切指之约
明朝
Attention
资深剧本鉴赏家 Screenplay connoisseur
春日的习习阵风 Soft wind in Spring
暖暖的,凉凉的; How swarm, How cool;
如同润润细雨般的流畅; Just like the rain that flows;
少年的脸庞,少女的笑颜; Jack's countenance, Monica's smile;
轻轻的,徐徐的; Relaxed, Slowly;
恰似尖尖细草般的羞恼; It might be as grass that ashamed;
夏日的炎炎烈日 Hot sun in Summer
辣辣的,热热的; How spicy, How fiery;
如同涓涓细流般的悠扬; Just like the stream that pours;
少年的愤怒,少女的哭号; Jack's anger, Monica's shout;
缓缓的,沉沉的; Smoothly, Heavily;
恰似重重冰雹般的轻狂; It might be as hail that fell;
秋日的萧萧落叶 Whinny leaves in Autumn
慢慢的,悄悄的; How gradually, How quiet;
如同涛涛江海般的奔流; Just like the river that swift out;
少年的悔恨,少女的歌谣; Jack's regret, Monica's rhyme;
恰似迟迟钟鼓般的飘渺; It might be as bell that rang;
冬日的飘飘飞雪 Flying snow in Winter
满满的,冷冷的; How full, How cold;
如同厚厚浓云般的增长; Just like the wind that grows;
少年的企盼,少女的煎熬; Jack's wishes, Monica's torment;
恰似耿耿星河般的难料。 It might be as star that unknew.
寒来暑往,秋收冬藏 Time goes by, how time flies
又是一年大好河山般的欢唱; Amazing grace prised for land;
莺莺燕燕,鸳鸯成双; Joys of Spring, Mandarin ducks atwain
少年的冰凉,老妪的苍凉; Jack's body, Gammer's sadness;
翻不尽的高山,越不完的峻岭; Uncount the mountains and ridges;
四面云山皆入眼, Seeing all sides of intrests;
万家灯火总关情。 Concerning all lights of familes.
Attention
资深剧本鉴赏家 Screenplay connoisseur
春日的习习阵风 Soft wind in Spring
暖暖的,凉凉的; How swarm, How cool;
如同润润细雨般的流畅; Just like the rain that flows;
少年的脸庞,少女的笑颜; Jack's countenance, Monica's smile;
轻轻的,徐徐的; Relaxed, Slowly;
恰似尖尖细草般的羞恼; It might be as grass that ashamed;
夏日的炎炎烈日 Hot sun in Summer
辣辣的,热热的; How spicy, How fiery;
如同涓涓细流般的悠扬; Just like the stream that pours;
少年的愤怒,少女的哭号; Jack's anger, Monica's shout;
缓缓的,沉沉的; Smoothly, Heavily;
恰似重重冰雹般的轻狂; It might be as hail that fell;
秋日的萧萧落叶 Whinny leaves in Autumn
慢慢的,悄悄的; How gradually, How quiet;
如同涛涛江海般的奔流; Just like the river that swift out;
少年的悔恨,少女的歌谣; Jack's regret, Monica's rhyme;
恰似迟迟钟鼓般的飘渺; It might be as bell that rang;
冬日的飘飘飞雪 Flying snow in Winter
满满的,冷冷的; How full, How cold;
如同厚厚浓云般的增长; Just like the wind that grows;
少年的企盼,少女的煎熬; Jack's wishes, Monica's torment;
恰似耿耿星河般的难料。 It might be as star that unknew.
寒来暑往,秋收冬藏 Time goes by, how time flies
又是一年大好河山般的欢唱; Amazing grace prised for land;
莺莺燕燕,鸳鸯成双; Joys of Spring, Mandarin ducks atwain
少年的冰凉,老妪的苍凉; Jack's body, Gammer's sadness;
翻不尽的高山,越不完的峻岭; Uncount the mountains and ridges;
四面云山皆入眼, Seeing all sides of intrests;
万家灯火总关情。 Concerning all lights of familes.