欢迎来到简体中文团队 O2 站

如何使用 O2 站?

O2 站是 p2-breathe 主题和 o2 插件的组合,可让协作变得更加简单。以下是一些有助于协调团队工作的特色功能。

  1. @用户:在 WordPress.org 网络中的任何一个用户名前加上「@」即可通知提醒到该名用户。包括主站、论坛和本站,且会自动输入完整(填充)。
  2. 标签:可在文章及评论中使用「#」轻松添加标签。例如, #welcome 给该文章加上了「welcome」标签。点击标签就可查看使用了此标签的全部文章。
  3. 跨 O2 站点链接文章:通过使用「+」快速的链接到 WordPress.org 上另一 O2 站点的文章。实际上,您可以链接到任何 O2 站点的文章。

就这样!开始您的参与吧!如果对此有任何问题,欢迎在本文下方评论。

大家好,

我清楚,如果插件作者指派译员,获取 PTE 权限的条件不用满足。我想知道,在此情况下,我还是需要按照下面的模版申请成为 PTE 吗?插件作者需要做什么呢?

—–
申请成为 Echo Knowledge Base 的 PTE
我被 Echo Knowledge Base 指派翻译该插件,因此申请开通此项目的 PTE 权限
插件名称:Echo Knowledge Base
插件 URL:https://wordpress.org/plugins/echo-knowledge-base/
—–

望复

近期需要完成的几件事

1. 更新 Helphub 上的文章,2 个月前向官方申请了更新但是没有进展,只能自行完成了(太多了搞不过来,暂时放弃)。
2. 处理翻译待审队列,现在这积压得直接没法正常工作了。

GTE 权限申请

@smile32 你好,我是文派开源项目的志愿者,目前在维护并持续开发文派翻译平台(translate.wenpai.org)。

鉴于我在平时翻译工作中的需要,我在此申请简体中文的 GTE 权限,未来的工作中我会认真对待每一次翻译提交,力求做到「信达雅」。

关于撤销全局插件和主题翻译审核权限的说明

今天除夕,本不想做这种事情,但让人实在是忍无可忍,方向不对,做的越多,错的就会越多, @fanly 我不知道究竟有多少人工词库被你的机翻给污染了,但你做的事情让人头皮发麻。

原本一个英文词还能看得懂的,被你用垃圾机翻后完全看不懂究竟是什么。宁缺毋滥明白吗???

软件和插件翻译从来就不是求快求多,要的是精度和质量,语境不同,含义不同,WordPress做为一款成熟的软件,非程序本身出现的bug问题会对数十万站点产生影响。

第一次出现问题可以是你不懂和无心之举,再次出现相同的状况只能说你根本就没有认真考虑过做这件事的意义。

翻译权限只是为了方便给大家服务,服务的目的是改善中文环境质量和用户体验,你知道你提交的机翻这种事情会导致多少人付出的努力被破坏???

过年在家就想为新项目试用下新版本的 buddypress ,你自己看看这些翻译词条是什么 ,就一个 slug (别名)到你这能弄成一大堆的新词来,你毁了我们前几年专门做的翻译词库明白吗!

https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/buddypress/stable/zh-cn/default/?filters%5Bterm%5D=+slug&filters%5Bterm_scope%5D=scope_any&filters%5Bstatus%5D=current_or_waiting_or_fuzzy_or_untranslated&filters%5Buser_login%5D=&filter=Apply+Filters&sort%5Bby%5D=priority&sort%5Bhow%5D=desc

明天就是春节,今天收个尾,现已取消你的全部翻译审核权限。并且明确讲下,一年内不会接受你的任何新的申请。

我想成为一…

我想成为一名WordPress中文翻译编辑,请问我该如何申请,我有固定的时间来做翻译工作,同时希望WordPress最新版本能够及时的兼容中文,同事我也是一名WordPress开发者,所以我相信我能够胜任这个有意义的事情。